「リスト」をどう訳すか

描主宇田川浩行#F85E
上描き希哲8年(2014年)
12月16日 01:04
下描き希哲8年(2014年)
12月15日 23:28
利承
ライセンス
希哲館普通利承(KULクール

リスト(list)もまた,多用される割に適訳が見つかっていないカタカナ語だ。一覧……などと表現できる場合はそれでいいが,上手く合わないことが多い。例えばデータ構造におけるリストのように,抽象的な構造を表す場合に使いにくい。

そこで今日考えたのが「列選(れっせん)だ。リストアップ和製英語は「立選(りっせん)プレイリストは一応「回選(かいせん)としている。

ホワイト リストブラック リストは,あまり使われていない直訳の「白表」や「黒表」よりも「白選」や「黒選」とした方が直感的だ。「〜選」は「選び出したもの」という意味でも一般的に用いられるため,予備知識なしで理解しやすい。

場合によっては「〜列」を取った方が自然な場合もある。例えば,パンくずリストは「パンくず列」の方が良い。これは人為的に選んだものというより,自動的に生成されるものだからだ。選んだことより,並んでいること(列)に力点を置いた方が自然な表現になる。

出力論組プログラム虎哲*イチ 1.1号
制作・運営:希哲社
© Kitetu 1-10 (2007-2016) KiTetuSha